Study Design: Translation and validity and reliability testing. Objective: To adapt the low back pain rating scale (LBPRS) cross-culturally to Arabic language, investigate the validity, reliability and feasibility of the Arabic version of LBPRS in an Arabic-speaking sample with low back pain. Method: The English version of the LBPRS which had 3 components (back and leg pain, disability index and physical impairement) was translated into Arabic (LBPRS-Ar) and back-translated according to established guidelines. An expert committee reviewed all reports and agreed by consensus to a prefinal version of the Arabic LBPRS. This team was of 10 experts. Sixty-five patients with low back pain completed the LBPRS-Ar after two days, to assess its test-retest reliability. Further psychometric testing was done by assessing internal consistency, face validity, content validity and feasibility to asses it. Missed data index was used to count missed data in relation to total data. Results: The study showed The scale items were filled by patients and it needed three minutes or less to be answered in about 75% of all sheets, Cronbach ’s alpha equals 0.875 (good) and the spearman’s rank correlation coefficient between test and retest results were statistically significant. Conclusion: The Arabic version of the LBPRS has a 3-factors and is a valid, reliable, and feasible tool that can be used to assess back pain in Arabic-speaking patients with low back pain. Therefore. It can be recommended for clinical and research purposes.